copyright 2000-2009 安老师天天作文网( zuowen365.net ) All rights reserved 沪ICP备12021034号-1
版权声明|关于我们|在线投稿|申请链接|给我留言|付费方式|作文在线报名|
【原文】又西一百九十里,曰騩(gu9)山,其上多玉而无石。神耆(q0)童居
之①,其音常如钟磐(q@ng)②。其下多积蛇。
【注释】①耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。②磬:古代一种乐器,用美石或玉
石雕制而成。悬挂于架上,用硬物敲击它而发出音响,悦耳动听。
【译文】再往西一百九十里,是座騩山,山上遍布美玉而没有石头。天
神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。山下到处是一
堆一堆的蛇。
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流
注于汤谷。有神焉,其状如黄囊(n2ng)①,赤如丹火,六足四翼,浑(h)n)
敦无面目②,是识歌舞,实为帝江(h$ng)也③。
【注释】①囊:袋子,口袋。②浑敦:用“浑沌”,没有具体的形状。③帝江:即帝鸿氏,
据神话传说也就是黄帝。
【译文】再往西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一
个神,形貌像黄色口袋,发出的精光红如火,长着六只脚和四只翅膀,浑浑
沌沌没有面目,他却知道唱歌跳舞,原本是帝江。
又西二百九十里,曰泑(y#u)山,神蓐(r))收居之①。其上多婴短
之玉②,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其
气员,神红光之所司也③。
【注释】①蓐收:据古人解说就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着■,管理太阳
的降落。②婴短之玉:就是上文羭次山一节中所记述的婴垣之玉。据今人考证,“垣”、“短”可能
都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制做脖胫饰品的玉石。婴:环绕。脰:颈项。③红光:就是蓐
收。
【译文】再往西二百九十里,是座泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛
产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是
石青、雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种气象浑圆,
由天神红光所主管。
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一
目而三尾,名曰讙(hu1n),其音如(■)[夺]百声①,是可以御凶,服之
已瘅(d4n)②。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸(y9)■(y*),
服之使人不厌(y3n)③,又可以御凶。
【注释】①夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。②瘅:通“疸”,即黄疸病。中医
将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由湿热造成的。③厌:通“魇”,梦中
遇可怕的事而呻吟、惊叫。
【译文】往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处
是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛
却是三条尾巴,名称是讙,发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养
它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种禽鸟,形
状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜欢嘻笑,名称是鵸■,
吃了它的肉就能使人不做恶梦,还可以辟凶邪之气。
凡西次三(经)[山]之首,[自]崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,
六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗(y@)①,
糈(x()用稷(j@)米②。
【注释】①吉玉:带有符彩的玉。②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
【译文】总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二
十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面
孔。祭祀山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
西次四(经)[山]之首,曰阴山,上多(谷)[榖(g^u)],无石,其
草多茆(m3o)、蕃(f1n)①。阴水出焉,西流注于洛。
【注释】①茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。
嫩叶可供食用。藩:即薠草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁吃它。
【译文】西方第四列山系之首座山,叫做阴山,山上生长着茂密的构树,
但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛
水。
北五十里,曰劳山,多茈(z!)草①。弱水出焉,而西流注于洛。
【注释】①茈草:即紫草,可以染紫色。
【译文】往北五十里,是座劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发
源,然后向西流入洛水。
西五十里,曰罢(父)[谷]之山,洱(7r)水出焉,而西流注于洛,其
中多茈(z!)、碧①。
【注释】①茈:紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。
【译文】往西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛
水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。
北百七十里,曰申山,其上多(谷)[榖(gu^)]柞(zu^),其下多杻
(ni()橿(ji1ng),其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
【译文】往北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下
是茂密的杻树和僵树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发
源,然后向东流入黄河。
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮(ch(),其阴多铁,其阳多
玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】往北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,
山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
又北二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌(lu^)石①,下多榛(zh5n)
楛(h))②,兽多白鹿。其鸟多当扈(h)),其状如雉(zh@)③,以其髯
(r2n)飞④,食之不眴(sh)n)目⑤。汤水出焉,东流注于河。
【注释】①硌:石头很大的样子。②榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬。
木材可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。木材可以做箭。③雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽
毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长
时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。④髯:脖子咽喉下的须毛。⑤眴目:即瞬目,眨闪眼睛。
【译文】再往北二十里,是座上申山,山上没有花草树木,但到处是大
石头,山上是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈
鸟,形状像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来奋起高飞,吃了它的肉就能使人
不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。
又北八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多
木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】再往北八十里,是座诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东
流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖
居,但有许多蛇聚集在山中。
又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕①,其草多药、虈(xi1o)芎(xi#ng)
(qi$ng)②。多汵(j9n)石③。端水出焉,而东流注于河。
【注释】①漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。②药:白芷的别
名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。虈:一种香草。芎:一种香草。生长在四川地区的叶做川芎,在茎叶还细嫩时称作蘼芜,当叶子长得宽大时称作江蓠。③汵石:一种石质柔软如
泥的石头。
【译文】再往北一百八十里,是座号山,山里的树木大多是漆树、棕树,
而草以白芷草、虈草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源,
然后向东流入黄河。