copyright 2000-2009 安老师天天作文网( zuowen365.net ) All rights reserved 沪ICP备12021034号-1
版权声明|关于我们|在线投稿|申请链接|给我留言|付费方式|作文在线报名|
【原文】又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东
南流注于沔(mi3n),其中多■(ti1o)■(r$ng),其状如黄蛇,鱼翼,
出入有光,见(xi4n)则其邑大旱。
【译文】再往南三百里,是座独山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山
下多的是美观漂亮的石头。未涂水从这座山发源,然后向东南流入沔水,水
中有很多■■,形状与黄蛇相似,长着鱼一样的鳍,出入水中时闪闪发光,
在哪个地方出现那里就会有大旱灾。
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚(t*n)
而有珠,名曰狪狪(t#ngt#ng),其鸣自詨(ji4o)。环水出焉,东流注于
(江)[汶],其中多水玉。
【译文】再往南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有
一种野兽,形状与一般的猪相似而体内却有珠子,名称是狪狪,它发出的叫
声便是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入汶水,水中有很多水
晶石。
又南三百里,曰竹山,錞(ch*n)于(江)[汶],无草木,多瑶、碧。
激水出焉,而东南流注于娶檀(t2n)之水,其中多茈(z!)(羸)[蠃](lu^)。
【译文】再往南三百里,是座竹山,座落于汶水边上,这座山没有花草
树木,到处是瑶、碧一类的玉石。激水从竹山发源,然后向东南流入娶檀水,
水中有很多紫色螺。
凡东山(经)之首,自樕(s))■(zh&)之山以至于竹山,凡十二山,
三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,■(6r)用鱼①。
【注释】①■:用牲畜作为祭品来向神祷告,想要使神听见。
【译文】总计东方第一列山系之首尾,自樕■山起到竹山止,一共十二
座山,途经三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭祀山神:
在毛物中用一只狗作为祭品来祭祀,祷告时要用鱼。
东次二(经)[山]之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮(j&)吴,南
望沙陵,西望湣(m0n)泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如(钦)[吟],
其名曰軨軨(l0n l0n),其鸣自叫,见(xian)则天下大水。
【译文】东方第二列山系之首座山,叫做空桑山,北面临近食水,在山
上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。山中有一种
野兽,形状像普通的牛却有老虎一样的斑纹,发出的声音如同人在呻吟,名
称是軨軨,它发出的叫声便是自身名称的读音,一出现而天下就会发生水
灾。
又南六百里,曰曹夕之山,其下多(谷)[榖(g^u)],而无水,多鸟
兽。
【译文】再往南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,
还有许多禽鸟野兽。
又西南四百里,曰峄(y@)皋(g1o)之山,其上多金玉,其下多白垩。
峄皋之水出焉,东流注于激女(r()之水,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)①。
【注释】①蜃:大蛤(g2)。蛤是一种软体动物,贝壳卵圆形或略带三角形,颜色和斑纹美
丽。珧:小蚌。蚌是一种软体动物,贝壳长卵形,表面黑褐色或黄褐色,有环形。
【译文】再往西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多
大蛤和小蚌。
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥(d!)砺
(l0)。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,
这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧(l!)水出焉,东流注于余
泽,其中多珠蟞(bi5)鱼,其状如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,
其味酸甘,食之无疠(l0)。
【译文】再往南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。澧
水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠蟞鱼,形状像动物的一叶肺器官
却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠蟞鱼的肉味是酸中带甜,
人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
又南三百八十里,日余峨(6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下
多荆芑(q!)①。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟(t))
而鸟喙(hu@),鸱(ch9)目蛇尾,见人则眠②,名曰犰(qi*)狳(y*),
其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则螽(zh#ng)蝗为败③。
【注释】①芑:通“杞”。即构杞树。②眠,装死。③螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿
色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音。但对农作物的损害不如蝗虫厉害。为败:为害。
【译文】再往南三百八十里,是座余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,
山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中
有一种野兽,形状像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看
见人就躺下装死,名称是犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,一出现
就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座杜父山,不生长花草树木,到处流水。
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧①,多大蛇。有兽焉,其状如狐
而鱼翼,其名曰朱獳(r(),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则其国有恐。
【注释】①水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】再往南三百里,是座耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还
有很多大蛇。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着鱼鳍,名称是朱獳,发出
的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现而那个国家里就会有恐怖的
事发生。
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔(c6n)
水,其中多鵹(l@)鹕(h*)①,其状如鸳鸯而人足,共鸣自訆,见(xi4n)
则其国多土功。
【注释】①鵹鹕:即鹈鹕鸟,也叫做伽蓝鸟、淘河鸟、塘鸟。它的体长可达二米,羽毛多是
白色,翅大而阔,下颌底部有一大的皮囊,能伸缩,可以用来兜食鱼类动物。因为它的四趾之间有金
蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。
【译文】再往南三百里,是座卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石
头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕鸟,形状像一般的
鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出
现那个国家里就会有水土工程的劳役。
又南三百八十里,曰姑射(y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射(y6)之山,无草木,多石。
【译文】再往南行三百里水路,经过一百里流沙,是座北姑射山,没有
花草树木,到处是石头。
又南三百里,曰南姑射(y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座南姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、水玉。
【译文】再往南三百里,是座碧山,没有花草树木,有许多大蛇。还盛
产碧玉、水晶石。
又南五百里,曰缑(h$u)氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流
注于沙泽。
【译文】再往南五百里,是座缑氏山,不生长花草树木,有丰富的金属
矿物和玉石。原水从这座山发源,向东流入沙泽。
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,
其音如鸿雁,其名曰獙獙(b@ b@),见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿
物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同
大雁鸣叫,名称是獙獙,一出现而天下就会发生大旱灾。
又南五百里,曰凫(f*)丽之山,其上多金玉,其下多箴(zh5n)石。
有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰■(l$ng)侄,其音如婴儿,
是食人。
【译文】再往南五百里,是座凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下盛产箴石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个
脑袋、虎一样的爪子,名称是■侄,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
又南五百里,曰■(zh5n)山,南临■水,东望湖泽。有兽焉,其状如
马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(y#uy#u),见(xi4n)
则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫(f*)而鼠尾,善登木,其名曰絜(xi6)
钩(g#u),见(xi4n)则其国多疫。
【译文】再往南五百里,是座■山,南面临近■水,从山上向东可以望
见湖泽。山中有一种野兽,形状像普通的马,却长着羊一样的眼睛、四只角、
牛一样的尾巴,发出的声音如同狗叫,名称是峳峳,在哪个国家出现那个国
家里就会有很多奸猾的政客。山中还有一种禽鸟,形状像野鸭子却长着老鼠
一样的尾巴,擅长攀登树木,名称是絜钩,在哪个国家出现那个国家里就多
次发生瘟疫病。
凡东次二(经)[山]之首,自空桑之山至于■(zh5n)山,凡十七山,
六千六百四十里。其神状皆兽身人面载觡(g6)①。其祠:毛用一鸡祈,婴
用一璧瘗(y@)②。
【注释】①载:戴。一般指将东西戴在头上。觡:骨角。专指麋、鹿等动物头上的角,这种
角的骨质与角质合而为一,没有差异,所以叫骨角。②婴:据学者研究,婴是古代人用玉器祭祀神的
专称。
【译文】总计东方第二列山系之首尾,自空桑山起到■山止,一共十七
座山,途经六千六百四十里。诸山山神的形貌都是野兽的身子人的面孔而且
头上戴着觡角。祭祀山神:在毛物中用一只鸡献祭,在祀神的玉器中用一块
玉璧献祭后埋入地下。
(又)东次三(经)[山]之首,曰尸胡之山,北望■(xi1ng)山,其
上多金玉,其下多棘。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴(w1n)胡,其鸣
自訆。
【译文】东方第三列山系之首座山,叫做尸胡山,从山上向北可以望见
■山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的酸枣树。山中有一种野
兽,形状像麋鹿却长着鱼一样的眼睛,名称是妴胡,它发出的叫声便是自身
名称的读音。
又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。
【译文】再往南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李
树,而野兽大多是老虎。
又南水行五百里,曰诸钩(g#u)之山,无草木,多沙石。是山也,广
员百里,多寐(w6i)鱼①。
【注释】①寐鱼:又叫嘉鱼、卷口鱼,古人称为鮇鱼。这种鱼体延长,前部亚圆筒形,后部
侧扁。体暗褐色。须二对,粗长。吻褶发达,裂如缨状。
【译文】再往南行五百里水路,是座诸钩山,没有花草树木,到处是沙
子石头。这座山,方圆一百里,有很多寐鱼。
又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
【译文】再往南行七百里水路,是座中父山,没有花草树木,到处是沙
子。
又东水行千里,曰胡射(y6)之山,无草木,多沙石。
【译文】再往东行一千里水路,是座胡射山,没有花草树木,到处是沙
子石头。
又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓(z!)桐,多桃李,其草多菌
蒲①,其兽多麋、鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中
多鳣(zh1n)鲔(W7i)②。
【注释】①菌蒲:即紫菜、石花菜、海带、海苔之类。②鳣:鳣鱼,据古人说是一种大鱼,
体形像鱏鱼而鼻子短,口在颔下,体有斜行甲,没有鳞,肉是黄色,大的有二、三丈长。鲔:鲔鱼,
据古人说就是鱏鱼,体形像鳣鱼而鼻子长,体无鳞甲。
【译文】再往南行七百里水路,是座孟子山,山中的树木大多是梓树和
桐树,还生长着茂密的桃树和李树,山中的草大多是菌蒲,山中的野兽大多
是麋、鹿。这座山,方圆一百里。有条河水从山上流出,名称是碧阳,水中
生长着很多鳣鱼和鲔鱼。