copyright 2000-2009 安老师天天作文网( zuowen365.net ) All rights reserved 沪ICP备12021034号-1
版权声明|关于我们|在线投稿|申请链接|给我留言|付费方式|作文在线报名|
又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。洈(gu!)
水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。
【译文】再往东北二百里,是座宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,
山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色
玉石。
又东北二百里,曰纶山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤
(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其兽多闾(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、
■(zhu^)②。
【注释】①柤:柤树的形状像梨树,而树干、树枝都是红色的,开黄色花朵,结黑色果子。
②■:一种大鹿。■:形貌与兔子相似,却长着鹿脚,皮毛是青色。
【译文】再往东北二百里,是座纶山,在山中茂密的丛林中多的是梓树、
楠木树,又有很多丛生的桃枝竹,还有许多的柤树、栗子树、橘子树、柚子
树,这里的野兽以山骡、麈、羚羊、■最多。
又东二百里,曰陆■(gu@)之山,其上多■(y()琈之玉,其下多垩
(6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
【译文】再往东二百里,是座陆■山,山下盛产■琈玉,山下盛产各种
颜色的垩土,这里的树木以杻树和橿树居多。
又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。神计蒙处之,
其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨①。
【注释】①飘风:旋风,暴风。
【译文】再往东一百三十里,是座光山,山上到处有碧玉,山下到处流
水。神仙计蒙居住在这座山里,形貌是人的身子而龙的头,常常在漳水的深
渊里畅游,出入时一定有旋风急雨相伴随。
又东百五十里,曰岐(q@)山,其阳多赤金,其阴多白珉(m0n)①,
其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。神涉■(tu$)处之,
其状人身而方面三足。
【注释】①珉:一种似玉的美石。
【译文】再往东一百五十里,是座岐山,山南面多出产黄金,山北面多
出产白色珉石,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的
树木以臭椿树居多。神仙涉■就住在这座山里,形貌是人的身子而方形面孔
和三只脚。
又东百三十里,曰铜山,其上多金、银、铁,其木多(谷)[榖](g%u)、
柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其兽多犳(zhu$)。
【译文】再往东一百三十里,是座铜山,山上有丰富的金、银、铁,这
里的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树最多,而野兽多是
长着豹子斑纹的犳。
又东北一百里,曰美山,其兽多兕(s@)、牛,多闾(lǘ)、麈(zh(),
多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。
【译文】再往东北一百里,是座美山,山中的野兽以兕、野牛最多,又
有很多山骡、麈,还有许多野猪、鹿,山上多出产金,山下多出产青雘。
又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多机①,其草
多竹,其兽多豹、虎、麢(l0ng)、■(zhu^)。
【注释】 ①机:机木树,就是桤(q9)木树。是一种落叶乔木,木材坚韧,生长很快,容
易成林。
【译文】 再往东北一百里,是座大尧山,在山里的树木中以松树和柏
树居多,又有众多的梓树和桑树,还有许多机木树,这里的草大多是丛生的
小竹子,而野兽以豹子、老虎、羚羊、■最多。
又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、
李、梅、杏。
【译文】再往东北三百里,是座灵山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下盛产青雘,这里的树木大多是桃树、李树、梅树、杏树。
又东北七十里,曰龙山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤锡②,其草
多桃枝、钩端。
【注释】①寓木:又叫宛童,即寄生树。又分两种,叶子是圆的叫做茑木,叶子像麻黄叶的
叫做女萝。因这种植物是寄寓在其它树木上生长的,像鸟站立树上,所以称作寄生、寓木、茑木。俗
称寄生草。②锡:和本书中所记载的金、银、铜、铁等都是指未经提炼的矿石或矿沙一样,这里的锡
也是指未经提炼的锡土矿。以下同此。
【译文】再往东北七十里,是座龙山,山上到处是寄生树,还盛产碧玉,
山下有丰富的红色锡土,而草大多是桃枝、钩端之类的小竹丛。
又东南五十里,曰衡山,上多寓木、(谷)[榖(g%u)]、柞,多黄垩
(6)、白垩。
【译文】 再往东南五十里,是座衡山,山上有许多寄生树、构树、柞
树,还盛产黄色垩土、白色垩土。
又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。
【译文】再往东南七十里,是座石山,山上多出产金,山下有丰富的青
雘,还有许多寄生树。又南百二十里,曰若山,其上多■(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)
[封]石①,多寓木,多柘(zh6)。
【注释】①封石:据古人说是一种可作药用的矿物,味道是甜的,没有毒性。
【译文】再往南一百二十里,是座若山,山上多出产■琈玉,又多出产
赭石,也有很多封石,到处长着寄生树,还生长着许许多多的柘树。
又东南一百二十里,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。
【译文】 再往东南一百二十里,是座彘山,有很多漂亮的石头,到处
生长着柘树。
又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、铁,其木多柏。
【译文】再往东南一百五十里,是座玉山,山上有丰富的金属矿物和玉
石,山下有丰富的碧玉、铁,这里的树木以柏树居多。
又东南七十里,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)[封]石,多白锡。
郁水出于其上,潜于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。
【译文】再往东南七十里,是座讙山,这里的树木大多是檀树,还盛产
封石,又多出产白色锡土。郁水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很
多磨石。
又东北百五十里,曰仁举之山,其木多(谷)[榖(g^u)]柞(zu^),
其阳多赤金,其阴多赭(zh7)。
【译文】再往东北一百五十里,是座仁举山,这里的树木以构树和柞树
椒树、柘树,山上多出产白色珉石,山下多出产洗石,这里的野兽,以野猪、
鹿最多,还有许多白色犀牛,而禽鸟大多是鸩鸟。
凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神
状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。
骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴(毛)[用]一璧。
【译文】总计荆山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,
途经二千八百九十里。诸山山神的形貌都是鸟的身子而人的面孔。祭祀山
神:在毛物中用一只公鸡祭祀后埋入地下,并用一块藻圭献祭,祀神的米用
稻米。骄山,是诸山之宗主。祭祀骄山山神:用进献的美酒和猪、羊来祭祀
而后埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉璧。
中次九(经)[山]岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(ni6)①,其
木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、■(zh*)②。洛水出焉,东注?nbsp;
江③。其中多雄黄,其兽多虎、豹。
【注释】①石涅:当即涅石,一种矿物,可做黑色染料"诰眨和ǔ凭栈ǎ分址倍啵芯?nbsp;
百种,于是古人将其概括为两大类,一类是栽种在庭院中供观赏的,叫真菊;一类是在山野生长的,
叫野菊,别名叫苦薏。这里就是指野菊。③江:古人单称“江”或“江水”而不贯以名者,则大多是
专指长江,这里即指长江。但本书记述山丘河流的方位走向都不甚确实,所述长江也不例外,与今天
用科学方法测量出的长江不甚相符。现在译“江”或“江水”为“长江”,只是为了使译文醒目而有
别于其它江水。以下同此。
【译文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女几山,山上多出产
石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,而花草以野菊、苍术或白术居多。洛
水从这座山发源,向东流入长江。山里到处有雄黄,而野兽以老虎、豹子最
多。
又东北三百里,曰岷山。江水出焉,东北流注于海,其中多良龟,多鼍
(tu$)①。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其兽多犀(x9)、象,
多夔(ku0)牛②,其鸟多翰、鷩(bi5)③。
【注释】①鼍:古人说是长得像蜥蜴,身上有花纹鳞,大的长达二丈,皮可以制做鼓用。也
就是现在所说的扬子鳄,俗称猪婆龙。②夔牛:古人说是一种重达几千斤的大牛。 ③翰:就是上文
所说的白翰鸟,野鸡的一种。鷩:就是上文所说的赤鷩鸟,现在叫锦鸡。
【译文】再往东北三百里,是座岷山。长江从岷山发源,向东北流入大
海,水中生长着许多优良的龟,还有许多鼍。山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下盛产白色珉石。山中的树木以梅树和海棠树最多,而野兽以犀牛和大象
最多,还有大量的夔牛,这里的禽鸟大多是白翰鸟和赤鷩鸟。
又东北一百四十里,曰崃山。江水出焉,东流注[于]大江。其阳多黄金,
其阴多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多■(xi6)、韭,
多药、空夺①。
【注释】①药:指白芷,一种香草。空夺:就是上文所说的寇脱。
【译文】再往东北一百四十里,是座崃山。江水从这座山发源,向东流
入长江。山南面盛产黄金,山北面到处有麋鹿和麈,这里的树木大多是檀树
和柘树,而花草大多是野薤菜和野韭菜,还有许多白芷和寇脱。
又东一百五十里,曰崌(j*)山。江水出焉,东流注于大江,其中多怪
蛇①,多■(zh@)鱼②。其木多楢(qi&)杻③,多梅、梓(z!),其兽多
夔(ku9)牛、麢(l0ng)、■(zhu^)、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,
状如鸮(xi1o)而赤身白首,其名曰窃脂,可以御火。
【注释】①怪蛇:据古人讲,有一种钩蛇长达几丈,尾巴分叉,在水中钩取岸上的人、牛、
马而吞食掉。怪蛇就指这样一类的蛇。②■鱼:不详何种鱼。③楢:一种木材刚硬的树木,可以用作
制造车子的材料。
【译文】再往东一百五十里,是座崌山。江水从这座山发源,向东流入
长江,水中生长着许多怪蛇,还有很多■鱼。这里的树木以楢树和杻树居多,
还有很多梅树与梓树,而野兽以夔牛、羚羊、■、犀牛、兕最多。山中有一
种禽鸟,形状像一般的猫头鹰却是红色的身子白色的脑袋,名称是窃脂,人
饲养它可以辟火。
又东三百里,曰高梁之山,其上多垩(6),其下多砥(d!)砺(l0),
其木多桃枝、钩端。有草焉,状如葵而赤华、荚实、白柎(f&),可以走马。
【译文】再往东三百里,是座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨石,
这里的草木大多是桃枝竹和钩端竹。山中生长着一种草,形状像葵菜却是红
色的花朵、带荚的果实、白色的花萼,给马吃了它就能使马跑得快。
又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩(6),其木多栒(x*n),
多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名■(y!)
狼,见(xian)则国内有兵。
【译文】再往东四百里,是座蛇山,山上多出产黄金,山下多出产垩土,
这里的树木以栒树最多,还有许多豫章树,而花草以嘉荣、细辛最多。山中
有一种野兽,形状像一般的狐狸,却长着白尾巴和长耳朵,名称是■狼,在
哪个国家出现哪个国家就会有战争。
又东五百里,曰鬲山,其阳多金,其阴多白珉。蒲鹳(h#ng)之水出焉,
而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀(x9)、象、熊、罴(p0),多猿、
蜼(w7i)①。
【注释】①蜼:据古人说是一种长尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨时就自己悬挂在
树上,用尾巴塞住鼻孔。
【译文】再往东五百里,是座鬲山,山南面盛产金,山北面盛产白色珉
石。蒲鹳水从这座山发源,然后向东流入长江,水中有很多白色玉石。山中
的野兽以犀牛、大象、熊、罴最多,还有许多猿猴、长尾猿。
又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓(z!)
桑,其草多茈(z!)。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。
【译文】再往东北三百里,是座隅阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下有丰富的青雘,这里的树木大多是梓树和桑树,而草大多是紫草。徐水
从这座山发源,向东流入长江,水中有许多粟粒大小的丹沙。
又东二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多铁,其木多梅梓(z!),
多杻(ni()楢(qi&)。减水出焉,东南流注于江。
【译文】再往东二百五十里,是座岐山,山上有丰富的白银,山下有丰
富的铁,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。减水从这座
山发源,向东南流入长江。
又东三百里,曰勾■(m@)之山,其上多玉,其下多黄金,其木多栎(l@)
柘(zh6),其草多芍药。
【译文】再往东三百里,是座勾■山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,
这里的树木大多是栎树和柘树,而花草大多是芍药。
又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷
(z#u)椫(sh4n)①,多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其
兽多闾(lǘ)、麋,多麈(zh()、豹、虎,其鸟多白■(ji1o)
【注释】①棷:不详何样树木。椫:椫树,也叫白理木。木质坚硬,木纹洁白,可以制做梳
子、勺子等器物。
【译文】再往东一百五十里,是座风雨山,山上多出产白银,山下多出
产石涅,这里的树木以棷:树和椫树居多,杨树也不少。宣余水从这座山发
源,向东流入长江,水中有很多水蛇。山里的野兽以山骡和麋鹿最多,还有
许多的麈、豹子、老虎,而禽鸟大多是白■。
又东二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章、楢(qi&)、
杻(ni(),其兽多豕(sh!)、鹿、麢(l0ng)、■(zhu^),其鸟多鸩(zh6n)。
【译文】再往东二百里,是座玉山,山南面多出产铜,山北面多出产黄
金,这里的树木以豫章树、楢树、杻树最多,而野兽以野猪、鹿、羚羊、■
最多,禽鸟大多是鸩鸟。
又东一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏启而冬闭;
是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(ch&)柳,
其草多寇脱。
【译文】再往东一百五十里,是座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,
也时常有神人出入。洞穴一般是夏季开启而冬季关闭;就是这个洞穴,如果
冬季开启就一定发生战争。山上多出产白色玉石,山下多出产白银。山里的
树木以臭椿树和柳树居多,而花草以寇脱草最多见。
又东一百四十里,曰騩(gu@)山,其阳多美玉、赤金,其阴多铁,其
木多桃枝、荆(芭)[芑](q!)。
【译文】再往东一百四十里,是座騩山,山南面盛产美玉黄金,山北面
盛产铁,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树最多。
又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(ji1n)石①,其木多柤
(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多麢(l0ng)
■(zhu^),其草多嘉荣。
【注释】①瑊石:是一种比玉差一等的美石。
【译文】再往东二百里,是座葛山,山上多出产黄金,山下多出产瑊石,
这里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,而野兽以
羚羊和■居多,花草大多是嘉荣。
又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩(6),其阴多美赭(zh6),
其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其中多龙脩①。
【注释】①龙脩:就是龙须草,与莞草相似而细一些,生长在山石缝隙中,草茎倒垂,可以
用来编织席子。
【译文】再往东一百七十里,是座贾超山,山南面多出产黄色垩土,山
北面多出产精美赭石,这里的树木大多是柤树、栗子树、橘子树、柚子树,
山中的草以龙须草最多。
凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状
皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用稌(t*)。文山、勾■(m0)、
风雨、騩(之)山①,是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴(毛)[用]一
吉玉。熊山,(席)[帝]也②。其祠:羞酒,太牢具,婴(毛)[用]一璧。
干儛,用兵以禳(r2ng)③;祈,璆(qi*)冕舞④。
【注释】①文山:指岷山。②帝:主体。这里是首领的意思。③禳:祭祷消灾。④璆:同“球”。
美玉。冕:即冕服,是古代帝王、诸侯及卿大夫的礼服。这里泛指礼服。
【译文】总计岷山山系之首尾,自女几山起到贾超山止,一共十六座山,
途经三千五百里,诸山山神的形貌都是马的身子而龙的脑袋。祭祀山神:在
毛物中用一只公鸡作祭品埋入地下,祀神的米用稻米。文山、勾■山、风雨
山、騩山,是诸山的宗主。祭祀这几座山的山神:进献美酒,用猪、羊作祭
品,在祀神的玉器中用一块吉玉。熊山,是诸山的首领。祭祀这个山神:进
献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一块玉璧。手
拿盾牌舞蹈,为了禳除战争灾祸;祈求福祥,就穿戴礼服并手持美玉而舞蹈。
中次十(经)[山]之首,曰首阳之山,其上多金玉,无草木。
【译文】中央第十列山系之首座山,叫做首阳山,山上有丰富的金属矿
物和玉石,没有花草树木。
又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒、椐(j&)①,多封石,其阳多赤
金,其阴多铁。
【注释】①椐:椐树,也叫灵寿木。树干上多肿节,古人用作手杖。
【译文】再往西五十里,是座虎尾山,这里树木以花椒树、椐树最多,
到处有封石,山南面有丰富的黄金,山北面有丰富的铁。
又西南五十里,曰繁缋(ku@)之山,其木多楢(qi&)杻(ni(),其
草多枝、勾①。
【注释】①枝、勾:就是上文所说的桃枝竹、钩端竹,矮小而丛生。
【译文】再往西南五十里,是座繁缋山,这里的树木大多是楢树和杻树,
而草大多是桃枝、钩端之类的小竹丛。
又西南二十里,曰勇石之山,无草木,多白金,多水。
【译文】再往西南二十里,是座勇石山,不生长花草树木,有丰富的白
银,到处流水。
又西二十里,曰复州之山,其木多檀(t2n),其阳多黄金。有鸟焉,
其状如鸮(xi1o),而一足彘(zh@)尾,其名曰跂(q!)踵(zh^ng),见
(xi4n)则其国大疫。
【译文】再往西二十里,是座复州山,这里的树木以檀树居多,山南面
有丰富的黄金。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着一只爪子和
猪一样的尾巴,名称是跂踵,在哪个国家出现哪个国家就会发生大瘟疫。
又西三十里,曰楮(ch()山,多寓木,多椒、椐,多柘(zh6),多垩。
【译文】再往西三十里,是座楮山,生长着茂密的寄生树,到处是花椒
树、椐树,柘树也不少,还有大量的垩土。
又西二十里,曰又原之山,其阳多青雘(hu^),其阴多铁,其鸟多鸜
(q*)鹆(y))。
【译文】再往西二十里,是座又原山,山南面有丰富的青雘,山北面有
丰富的铁,这里的禽鸟以八哥最多。
又西五十里,曰涿(zhu$)山,其木多(谷)[榖(g^u)]柞(zu^)杻(ni(),其阳多■(y()琈之玉。
【译文】再往西五十里,是座涿山,这里的树木大多是构树、柞树、杻
树,山南面多出产■琈玉。
又西七十里,曰丙山,其木多梓(z!)、檀(t2n),多弞(sh7n)杻
(ni()①。
【注释】①弞杻:杻树的树干都是弯曲的,而弞杻的树干长得比较直,不同于一般的杻树。
【译文】再往西七十里,是座丙山,这里的树木大多是梓树、檀树,还
有很多弞杻树。
凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神状皆龙
身而人面。其祠之:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用五种之糈①。堵山②,冢也,
其祠之:少牢具,羞酒祠,婴(毛)[用]一璧瘗(y@)。騩(gu9)山,帝
也,其祠羞酒,太牢(其)[具];合巫祝二人儛③,婴一璧。
【注释】①五种之糈:指黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。②堵山:指楮山。③巫:古代称能
以舞降神的人,即女巫。祝:古代在祠庙中主管祭礼的人,即男巫。
【译文】总计首阳山山系之首尾,自首阳山起到丙山止,一共九座山,
途经二百六十七里。诸山山神的形貌都是龙的身子而人的面孔。祭祀山神:
在毛物中用一只公鸡献祭后埋入地下,祀神的米用五种粮米。堵山,是诸山
的宗主,祭祀这个山神:用猪、羊二牲作祭品,进献美酒来祭祀,在玉器中
用一块玉璧,祀神后埋入地下。騩山,是诸山的首领,祭祀騩山山神要进献
美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品;让女巫师和男祝师二人一起跳舞,
在玉器中用一块玉璧来祭祀。
中次一十一山(经)荆山之首,曰翼望之山。湍(zhu1n)水出焉,东
流注于济;贶(ku4ng)水出焉,东南流注于汉,其中多蛟①。其上多松柏,
其下多漆梓(z!),其阳多赤金,其阴多珉(m0n)。
【注释】①蛟:据古人说是像蛇的样子,却有四只脚,小小的头,细细的脖子,脖颈上有白
色肉瘤,大的有十几围粗,卵有瓮大小,能吞食人。
【译文】中央第十一列山系荆山山系之首座山,叫做翼望山。湍水从这
座山发源,向东流入济水;贶水也从这座山发源,向东南流入汉水,水中有
很多蛟。山上到处是松树和柏树,山下有茂密的漆树和梓树,山南面多出产
黄金,山北面多出产珉石。
又东北一百五十里,曰朝歌之山。■(w()水出焉,东南流注于荥(x0ng),
其中多人鱼。其上多梓(z!)、枏(n2n),其兽多麢(l0ng)、麋。有草
焉,名曰莽(w4ng)草①,可以毒鱼。
【注释】①莽草:就是上文所说的芒草,又叫鼠莽。
【译文】再往东北一百五十里,是座朝歌山。■水从这座山发源,向东
南流入荥水,水中生长着很多人鱼。山上有茂密的梓树、楠木材,这里的野
兽以羚羊、麋鹿最多。山中有一种草,名称是莽草,能够毒死鱼的。
又东南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其阳多■(y()琈之玉,其阴多
铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。
【译文】再往东南二百里,是座帝囷山,山南面有丰富的■琈玉,山北
面有丰富的铁。帝囷水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多长着四
只翅膀的鸣蛇。
又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉①,名曰天井,夏有水,冬
竭。其上多桑,多美垩(6)、金、玉。
【注释】①井:也和上文所说的井一样,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人
把四周高峻中间低洼的地形,或四面房屋和围墙中间的空地称作天井,因其形如井而露天。所以,这
里也把处在低洼地的水泉叫做天井。
【译文】再往东南五十里,是座视山,山上到处是野韭菜。山中有一口
井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑树,还有丰富的优良
垩土、金属矿物、玉石。
又东南二百里,曰前山,其木多槠(zh&)①,多柏,其阳多金,其阴
多赭(zh7)。
【注释】①槠:槠树,结的果实如同橡树的果实,可以吃,木质耐腐蚀,常用来作房屋的柱
子。
【译文】再往东南二百里,是座前山,这里的树木以槠树居多,还有不
少的柏树,山南面盛产金,山北面盛产赭石。
又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙(hu@)、黄
身,名曰雍和,见(xi4n)则国有大恐。神耕父处之,常游清泠(l0ng)之
渊,出入有光,见(xi4n)则其国为败。有九钟焉,是(知)[和]霜鸣。其
上多金,其下多(谷)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。
【译文】再往东南三百里,是座丰山。山中有一种野兽,形状像猿猴,
却长着红眼睛、红嘴巴、黄色的身子,名称是雍和,在哪个国家出现那个国
家里就会发生大恐怖。神仙耕父住在这座山里,常常在清泠渊畅游,出入时
都有闪光,在哪个国家出现那个国家就要衰败。这座山还有九口钟,它们都
应和霜的降落而鸣响。山上有丰富的金,山下有茂密的构树、柞树、杻树、
橿树。
又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多(藷■)[槠(zh&)芧
(x))〕①,其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。
【注释】①芧:芧树,即栎(l@)树。果实叫橡子、橡斗。树皮可以饲养蚕,树叶可以做染
料。
【译文】再往东北八百里,是座兔床山,山南面有丰富的铁,山里的树
木以槠树和芧树最多,而花草以鸡谷草最多,它的根茎像鸡蛋似的,味道是
酸中带甜,服食它是对人的身体有益的。
又东六十里,曰皮山,多垩(6),多赭(zh7),其木多松柏。
【译文】再往东六十里,是座皮山,有大量的垩土,还有大量的赭石,
这里的树木大多是松树和柏树。
又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其阴多青雘(hu^),
其阳多白金。有鸟焉,其状如雉(zh@),恒食蜚(f7i)①,名曰鸩(zh6n)
②。
【注释】①蜚:一种有害的小飞虫,形状椭圆,散发恶臭。②鸩:鸩鸟,和上文所说的有毒
鸩鸟不是一种鸟,是同名异物。
【译文】再往东六十里,是座瑶碧山,这里的树木以梓树和楠木树最多,
山北阴面盛产青雘,山南面盛产白银。山中有一种禽鸟,形状像一般的野鸡,
常吃蜚虫,名称是鸩。
又东四十里,曰(支)[攻]离之山。(济)[淯]水出焉,南流注于汉。
有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺,
其鸣自呼。多■(zu$)牛、多羬(xi2n)羊。
【译文】再往东四十里,是座攻离山。淯水从这座山发源,向南流入汉
水。山中有一种禽鸟,名称是婴勺,形状像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红
嘴巴、白色的身子,尾巴与酒勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的
读音。这座山中还有很多■牛、羬羊。
又东北五十里,曰祑(zh@)■(di1o)之山,其上多松、柏、机、(柏)
[桓](hu2n)①。
【注释】①机:即桤(q9)树。桓:桓树,树叶像柳叶,树皮是黄白色。古人说它又叫无患
子,可以洗涤衣服,除去污垢。
【译文】再往东北五十里,是座祑■山,山上有茂密的松树、柏树、桤
树、桓树。
又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其
阴多丹雘(hu^),多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙(hu@),白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。
【译文】再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松树柏树,还有
很多优良梓树,山北阴面多出产青雘,并且有丰富的金,这里的野兽以豹子
和老虎最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的
嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名称是青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出
的叫声便是自身名称的读音。
又东南三十里,曰依轱(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多
苴(zh1)①。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng)
■(f6n),食者不风。
【注释】①苴:通“柤”。即柤树。
【译文】再往东南三十里,是座依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤
树也不少。山中有一种野兽,形状像普通的狗,长着老虎一样的爪子而身上
又有鳞甲,名称是獜,擅长跳跃腾扑,吃了它的肉就能使人不患风痹病。
又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾(lǘ)麈(zh(),
多麢(l0ng)■(zhu^)。其阳多珉,其阴多青雘(hu^)。
【译文】再往东南三十五里,是座即谷山,这里多出产优良玉石,有很
多黑豹,还有不少的山骡和麈,羚羊和■也很多。山南阳面盛产珉石,山北
阴面盛产青雘。
又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。
【译文】再往东南四十里,是座鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密
的桑树,而花草以野韭菜为最多。
又东南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮
之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。
【译文】再往东南五十里,是座高前山。这座山上有一条溪水,非常冰
凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛
病。山上有丰富的金,山下有丰富的赭石。
又东南三十里,曰游戏之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(谷)[榖
(g^u)],多玉,多封石。
【译文】再往东南三十里,是座游戏山,这里有茂密的杻树、橿树、构
树,还有丰富的玉石,封石也很多。
又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜
于其下,其中多三足鳖,枝尾①,食之无蛊(g()(疫)[疾]。
【注释】①枝:分支的,分叉的。
【译文】再往东南三十五里,是座从山,山上到处是松树和柏树,山下
有茂密的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,
长着叉开的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。
又东南三十里,曰婴■(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、
櫄(ch&n)①。
【注释】①櫄:又叫杶树,形状像臭椿树,树干可制做车辕。
【译文】再往东南三十里,是座婴■山,山上到处是松树柏树,山下有
茂密的梓树、櫄树。
又东南三十里,曰毕山。帝苑之水出焉,东北流注于(视)[瀙](q@n),
其中多水玉,多蛟。其上多■(y()琈之玉。
【译文】再往东南三十里,是座毕山。帝苑水从这座山发源,向东北流
入瀙水,水中多出产水晶石,还有很多蛟。山上有丰富的■琈玉。
又东南二十里,曰乐马之山。有兽焉,其状如汇(w6i),赤如丹火,
其名曰■(l@),见(xi4n)则其国大疫。
【译文】再往东南二十里,是座乐马山。山中有一种野兽,形状像一般
的刺猬,全身赤红如丹火,名称是■,在哪个国家出现那个国家里就会发生
大瘟疫。
又东南二十五里,曰葴(ji1n)山,(视)瀙水出焉,东南流注于汝水,
其中多人鱼,多蛟,多颉(ji2)①。
【注释】①颉:据古人说是一种皮毛青色而形态像狗的动物。可能就是今天所说的水獭(t3)。
【译文】再往东南二十五里,是座葴山,瀙水从这座山发源,向东南流
入汝水,水中有很多人鱼,又有很多蛟,还有很多的颉。
又东四十里,曰婴山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。
【译文】再往东四十里,是座婴山,山下有丰富的青雘,山上有丰富的
金属矿物和玉石。
又东三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐①。
【注释】①椆:据古人说是一种耐寒冷而不凋落的树木。
【译文】再往东三十里,是座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。
又东二十里,曰婴矦之山,其上多封石,其下多赤锡。
【译文】再往东二十里,是座婴矦山,山上多出产封石,山下多出产红
色锡土。
又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于(视)[瀙]水,其中
多白垩(6)。
【译文】再往东五十里,是座大孰山。杀水从这座山发源,向东北流入
瀙水,沿岸到处是白色垩土。
又东四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i)
①。
【注释】①纍:又叫做滕,古人说是一种与虎豆同类的植物。虎豆是缠蔓于树枝而生长的,
所结豆荚,成熟后是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而荚中豆子有斑点,像老虎身上的斑纹,所以
又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所说的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。
【译文】再往东四十里,是座卑山,山上有茂密的桃树、李树、柤树、
梓树,还有很多紫藤树。
又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼣(f6i)
鼠①,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,见(xi4n)则其国有大兵。
【注释】①鼳鼠:不详何种动物。
【译文】再往东三十里,是座倚帝山,山上有丰富的玉石,山下有丰富
的金。山中有一种野兽,形状像鼣鼠,长着白耳朵白嘴巴,名称是狙如,在
哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。
又东三十里,曰鲵(n0)山。鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩(6)。
其上多金,其下多青雘(hu^)。
【译文】再往东三十里,是座鲵山。鲵水从这座山顶上发源,潜流到山
下,这里有很多优良垩土。山上有丰富的金,山下有丰富的青雘。
又东三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,东流注于(视)[瀙]水,其中
多大鱼。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。
【译文】再往东三十里,是座雅山。澧水从这座山发源,向东流入瀙水,
水中有很多大鱼。山上有茂密的优良桑树,山下有茂密的柤树,这里还多出
产黄金。
又东五十(五)里,曰宣山。沦水出焉,东南流注于(视)[瀙]水,其
中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(q*),其叶大尺余,赤理、黄
华、青雘(f&),名曰帝女之桑。
【译文】再往东五十里,是座宣山。沦水从这座山发源,向东南流入瀙
水,水中有很多蛟。山上有一种桑树,树干合抱有五十尺粗细,树枝交叉伸
向四方,树叶方圆有一尺多,红色的纹理、黄色的花朵、青色的花萼,名称
是帝女桑。
又东四十五里,曰衡山,其上多青雘(hu^),多桑,其鸟多鸜(q*)
鹆(y()。
【译文】再往东四十五里,是座衡山,山上盛产青雘,还有茂密的桑树,
这里的禽鸟以八哥最多。
又东四十里,曰丰山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,状如桃而方茎,
可以为皮张(zh4ng)①。
【注释】①为:治理。这里是治疗的意思。张:通“胀”。浮肿。
【译文】再往东四十里,是座丰山,山上多出产封石,这里的树木大多
是桑树,还有大量的羊桃,形状像一般的桃树却是方方的茎干,可以用它医
治人的皮肤肿胀病。
又东七十里,曰妪(y))山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。
【译文】再往东七十里,是座妪山,山上盛产优良玉石,山下盛产金,
这里的花草以鸡谷草最为繁盛。
又东三十里,曰鲜山,其木多楢(qi&)、杻(ni()、苴(zh1),其
草多■(m6n)冬①,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜(大)[犬]
②,赤喙(hu@)、赤目、白尾,见(xi4n)则其邑有火,名曰■(y@)即。
【注释】①■冬:就是现在称作蔷薇的蔓生植物,花,果、根都可入药或制造香料。②膜犬:
据古人说是西膜之犬,这种狗的体形高大,长着浓密的毛,性情猛悍,力量很大。
【译文】再往东三十里,是座鲜山,这里的树木以楢树、杻树、柤树最
多,花草以蔷薇最多,山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。山中有
一种野兽,形状像膜犬,长着红嘴巴、红眼睛、白尾巴,在哪个地方出现那
里就会有火灾,名称是■即。
又东三十里,曰章山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧
(l@)水,其中多脃(cu@)石①。
【注释】①脃石:一种又轻又软而易断易碎的石头。脃,即“脆”的本字。
【译文】再往东三十里,是座章山,山南阳面多出产金,山北阴面多出
产漂亮的石头。皋水从这座山发源,向东流入澧水,水中有许多脃石。
又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多(谷)[榖](g^u)柞
(zu^),无草(木)。
【译文】再往东二十五里,是座大支山,山南阳面有丰富的金,这里的
树木大多是构树和柞树,但不生长草。
又东五十里,曰区吴之山,其木多苴(zh1)。
【译文】再往东五十里,是座区吴山,这里的树木以柤树为最繁盛。
又东五十里,曰声匈之山,其木多(谷)[榖] (g^u),多玉,上多封
石。
【译文】再往东五十里,是座声匈山,这里有茂密的构树,到处是玉石,
山上还盛产封石。
又东五十里,曰大騩(gu9)之山,其阳多赤金,其阴多砥(d!)石。
【译文】再往东五十里,是座大騩山,山南阳面多出产黄金,山北阴面
多出产细磨石。
又东十里,曰踵臼(ji))之山,无草木。
【译文】再往东十里,是座踵臼山,不生长花草树木。
又东北七十里,曰历石之山,其木多荆、芑(q!),其阳多黄金,其阴
多砥(d!)石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见(xi4n)则
其国有大兵。
【译文】再往东北七十里,是座历石山,这里的树木以牡荆和枸杞最多,
山南阳面盛产黄金,山北阴面盛产细磨石。山中有一种野兽,形状像野猫,
却长着白色的脑袋老虎一样的爪子,名称是梁渠,在哪个国家出现那个国家
里就会发生大战争。
又东南一百里,曰求山。求水出于其上,潜于其下,中有美赭(zh7)。
其木多苴(zh1),多■(m6i)。其阳多金,其阴多铁。
【译文】再往东南一百里,是座求山,求水从这座山顶上发源,潜流到
山下,这里有很多优良赭石。山中到处是柤树,还有矮小丛生的■竹。山南
阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。
又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆(di1o)椐(j&)。有鸟焉,其状
如乌而赤足,名曰■(zh!)■(t*),可以御火。
【译文】再往东二百里,是座丑阳山,山上有茂密的椆树和椐树。山中
有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却长着红色爪子,名称是■■,人饲养它可
以辟火。
又东三百里,曰奥山,其上多柏、杻(ni()、橿(ji1ng),其阳多■
(y()琈之玉。奥水出焉,东流注于(视)[瀙]水。
【译文】再往东三百里,是座奥山,山上有茂密的松树、杻树、橿树,
山南阳面盛产■琈玉。奥水从这座山发源,向东流入瀙水。
又东三十五里,曰服山,其木多苴(zh1),其上多封石,其下多赤锡。
【译文】再往东三十五里,是座服山,这里的树木以柤树最多,山上有
丰富的封石,山下多出产红色锡土。
又东[三]百十里,曰杳(y3o)山,其上多嘉荣草,多金玉。
【译文】再往东三百一十里,是座杳山,山上到处是嘉荣草,还有丰富
的金属矿物和玉石。
又东三百五十里,曰■山,其木多楢(qi&)、檀(t2n)、杻(ni(),
其草多香。有兽焉,其状如彘(zh@),黄身、白头、白尾,名曰闻膦(1@n),
见(xi4n)则天下大风。
【译文】再往东三百五十里,是座■山,这里的树木,以楢树、檀树、
杻树最多,而草类主要是各种香草。山中有一种野兽,形状像普通的猪,却
是黄色的身子、白色的脑袋、白色的尾巴,名称是闻膦,一出现天下就会刮
起大风。
凡荆山之首,自翼望之山至于■山,凡四十八山,三千七百三十二里。
其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗(y@),[婴]用一珪,糈(x()
用五种之(精)[糈]。禾山①,帝也。其祠:太牢之具,羞瘗,倒毛②;[婴]
用一璧,牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠③,羞(毛)[用]少牢,婴(毛)
[用]吉玉。
【注释】①禾山:这一山系并未述及禾山,不知是哪一山的误写。②倒毛:毛指毛物,即作
为祭品的牲畜。倒毛就是在祭礼举行完后,把猪、牛、羊三牲反倒着身子埋掉。③倒祠:也是倒毛的
意思。
【译文】总计荆山山系之首尾,自翼望山起到■山止,一共四十八座山,
途经三千七百三十二里。诸山山神的形貌都是猪的身子而人的头。祭祀山
神:在毛物中用一只公鸡来祭祀后而埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉珪
献祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。禾山,是诸山的首领。祭
祀禾山山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,进献后埋入地下,
而且将牲畜倒着埋;在祀神的玉器中用一块玉璧献祭,但也不必三牲全备。
堵山、玉山,是诸山的宗主,祭祀后都要将牲畜倒着埋掉,进献的祭祀品是
用猪、羊,在祀神的玉器中要用一块吉玉。
中次十二(经)[山]洞庭山首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。
【译文】中央第十二列山系洞庭山山系之首座山,是座篇遇山,这里不
生花草树木,蕴藏着丰富的黄金。
又东南五十里,曰云山,无草木。有桂竹①,甚毒,伤人必死②。其上
多黄金,其下多■(y&)琈之玉。
【注释】①桂竹:竹子的一种。古人说它有四、五丈高,茎干合围有二尺粗,叶大节长,形
状像甘竹而皮是红色。②伤:刺的意思。作动词用。
【译文】再往东南五十里,是座云山,不生长花草树木。但有一种桂竹,
毒性特别大,枝叶刺着人就必死。山上盛产黄金,山下盛产■琈玉。
又东南一百三十里,曰龟山,其木多(谷)[榖](g^u)、柞(zu^)、
椆(di1o)、椐(j&),其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹①。
【注释】①扶竹:即邛(qi$ng)竹。节杆较长,中间实心,可以制做手杖,所以又叫扶老
竹。
【译文】再往东南一百三十里,是座龟山,这里的树木以构树、柞树、
椆树、椐树最为繁盛,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,还有很多
扶竹。
又东七十里,曰丙山,多筀竹①,多黄金、铜、铁,无木。
【注释】①筀竹:就是桂竹。据古人讲,因它是生长在桂阳地方的竹子,所以叫做桂竹。
【译文】再往东七十里,是座丙山,有茂密的桂竹,还有丰富的黄金、
铜、铁,但没有树木。
又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠(su1n)石、文石
①,多铁,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、楮(ch()。其东有林焉,
曰莽浮之林,多美木鸟鲁。
【注释】①痠石:不详何样石头。
【译文】再往东南五十里,是座风伯山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下盛产痠石、色彩斑斓的漂亮石头,还盛产铁,这里的树木以柳树、杻树、
檀树、构树最盛多。在风伯山东面有一片树林,叫做莽浮林,其中有许多的
优良树木和禽鸟野兽。
又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多
桑、楮(ch(),其草多竹、鸡鼓①。神于儿居之,其状人身而(身)[手]
操两蛇,常游于江渊,出入有光。
【注释】①鸡鼓:即上文所说的鸡谷草。鼓、谷二字音同而假借。
【译文】再往东一百五十里,是座夫夫山,山上多出产黄金,山下多出
产石青、雄黄,这里的树木以桑树、构树最多,而花草以竹子、鸡谷草最为
繁盛。神仙于儿就住在这座山里,形貌是人的身子却手握两条蛇,常常游玩
于长江水的深渊中,出没时都有闪光。
又东南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黄金,其下多银铁,其木多柤
(zh1)、梨、橘、櫾(y^u),其草多葌(ji1n)、蘪(m6i)芜、芍药、
芎(xi$ng)①。帝之二女居之,是常游于江渊。澧(l@)沅之风,交潇
(xi1o)湘之渊②,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。是多怪神,状如人
而载蛇③,左右手操蛇。多怪鸟。
【注释】①蘪芜:一种香草,可以入药。②潇:水又清又深的样子。③载:戴。这里是缠绕
的意思。
【译文】再往东南一百二十里,是座洞庭山,山上多出产黄金,山下多
出产银和铁,这里的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,而花草以兰
草、蘪芜、芍药、芎等香草居多。天帝的两个女儿住在这座山里,她俩常
在长江水的深渊中游玩。从澧水和沅水吹来的清风,交会在幽清的湘水渊潭
上,这里正是九条江水汇合的中间,她俩出入时都有旋风急雨相伴随。洞庭
山中还住着很多怪神,形貌像人而身上绕着蛇,左右两只手也握着蛇。这里
还有许多怪鸟。
又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏(n2n)、荆、芑(q!)、
竹、箭、■(m6i)、箘(j)n)①,其上多黄金、玉,其下多文石、铁,其
兽多麋、鹿、■(j!)②,[其鸟多]就③。
【注释】①箘:一种小竹子,可以制做箭杆。②■:同“麂”,一种小型鹿,仅雄性有角。
③就:即鹫,一种大型猛禽,属于雕鹰之类。就、鹫二字同音而假借。
【译文】再往东南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕树、楠
木树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、■竹、箘竹居多,山上多出产黄金、
玉石,山下多出产彩色花纹的漂亮石头、铁,这里的野兽以麋鹿、鹿、麂居
多,这里的禽鸟大多是鹫鹰。
又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多■(y()琈之玉,其
木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、桑。有兽焉,其状如龟,而自身赤首,名
曰蛫(gu!),是可以御火。
【译文】再往东南二百里,是座即公山,山上多出产黄金,山下多出产
■琈玉,这里的树木以柳树、杻树、檀树、桑树最多。山中生长着一种野兽,
形状像一般的乌龟,却是白身子红脑袋,名称是蛫,人饲养它可以辟火。
又东南一百五十九里,曰尧山,其阴多黄垩(6),其阳多黄金,其木
多荆、芑(q!)、柳、檀(t2n),其草多薯(sh()■、■(zh*)。
【译文】再往东南一百五十九里,是座尧山,山北阴面多出产黄色垩土,
山南阳面多出产黄金,这里的树木以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树最多,而
草以山药、苍术或白术最为繁盛。
又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥(d!)砺(l0),无草木,
其兽多豕(sh!),鹿。
【译文】再往东南一百里,是座江浮山,山上盛产银、磨石,这里没有
花草树木,而野兽以野猪、鹿居多。
又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多(谷)[榖]
(g^u)、柞(zu^)、柳、杻(ni(),其草多荣草。
【译文】再往东二百里,是座真陵山,山上多出产黄金,山下多出产玉
石,这里的树木以构树、柞树、柳树、杻树最多,而草大多是可以医治风痹
病的荣草。
又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿(ji1ng)、杻、
檿(y3n)、楮(ch()①,其兽多麢(l0ng)麝(sh6)。
【注释】①檿:即山桑,是一种野生桑树,木质坚硬,可以制做弓和车辕。
【译文】再往东南一百二十里,是座阳帝山,到处是优质铜,这里的树
木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,而野兽以羚羊和麝香鹿最多。
又南九十里,曰柴桑之山,其上多银,其下多碧,多(泠)[汵](j9n)
石、赭(zh7),其木多柳、芑(q!)、楮(ch()、桑,其兽多麋、鹿,多
白蛇、飞蛇①。
【注释】①飞蛇:即螣(teng)蛇,也作“腾蛇”。传说是能够乘雾腾云而飞行的蛇,属于
龙一类。
【译文】再往南九十里,是座柴桑山,山上盛产银,山下盛产碧玉,到
处是柔软如泥的汵石、赭石,这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,
而野兽以麋鹿、鹿居多,还有许多白色蛇、飞蛇。
又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳、芑(q!),
其虫多怪蛇、怪虫①。
【注释】①虫:古时南方人也称蛇为虫。
【译文】再往东二百三十里,是座荣余山,山上多出产铜,山下多出产
银,这里的树木大多是柳树、枸杞树,这里的虫类有很多怪蛇、怪虫。
凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其
神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝(p@n)豚(t*n)刏(j9),
糈(x()用稌(t*)。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,
其祠:皆肆瘗(y@)①,祈用酒,毛用少牢,婴(毛)[用]一吉玉。洞庭、
荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之②。
【注释】①肆:陈设。②惠:这里是绘的意思。惠、绘二字同音而假借。
【译文】总计洞庭山山系之首尾,自篇遇山起到荣余山止,一共十五座
山,途经二千八百里。诸山山神的形貌都是鸟的身子龙的脑袋。祭祀山神:
在毛物中宰杀一只公鸡、一头母猪作祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即
公山、尧山、阳帝山,都是诸山的宗主,祭祀这几座山的山神:都要陈列牲
畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒献祭,在毛物中用猪、羊二牲作祭品,
在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、荣余山,是神灵显应之山,祭祀这二位山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及猪、牛、羊齐全的
三牲献祭,祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑
五样色彩绘饰它们。
右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。
【译文】以上是中央经历之山的记录,总共一百九十七座山,二万一千
三百七十一里。
大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。
【译文】总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中
各方,一共六万四千零五十六里。
禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言
其《五臧(z4ng)》①,盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千
里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六
十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也②,戈矛之所发也,
刀铩(sh1)之所起也③,能者有余,拙者不足。封于太山④,禅(sh4n)
于梁父⑤,七十二家,得失之数⑥,皆在此内,是谓国用⑦。
【注释】①五臧:即五脏。臧,通“脏”。五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心等五种主要器
官。这里用来比喻《五臧山经》中所记的重要大山,如同人的五脏六腑似的,也是天地山海之间的五
脏。②树:种植,栽培。谷:这里泛指农作物。③铩:古代一种兵器,即铍(p9)。大矛。④封:古
时把帝王在泰山上筑坛祭天的活动称为“封”。太山:即泰山。⑤禅:古时把帝王在泰山南面的小山
梁父山上辟基祭地的活动称为“禅”。⑥数:命运。⑦据学者研究,这一段话非本书原有,是先秦人
的相传之语及注释的话,后被校勘本书的人采录而附于此。因底本原有,故一仍其旧。
【译文】大禹说:天下的名山,经历了五千三百七十座,六万四千零五
十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,
原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共
二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江
河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百
九十座。这些是天下地上划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘
故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君
在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运
数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。
右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
【译文】以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。
山海经卷六 海外南经
地之所载,六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以
四时②,要之以太岁③。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。
【注释】①六合:古人以东、西、南、北、上、下六方为六合。②四时:古人以春、夏、秋、
冬四季为四时。③太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年经过一宫,约十二年运行一周天,
所以古人用以纪年。
【译文】大地所负载的,包括上下四方之间的万物,在四海以内,有太
阳和月亮照明,有大小星辰经历,又有春夏秋冬记季节,还有太岁正天时。
大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的夭折而有
的长寿,只有圣明之人才能懂得其中的道理。
海外自西南陬(z#u)至东南陬者①。
【注释】①陬:角。又本书自《海外南经》以下各篇,大概最早成书时先有图画,后有文字,
而文字只是说明图画的 所以,每篇一开始都有表示方位的一句话,像本篇的“海外自西南陬至东南
陬者”一句就是。
【译文】海外从西南角到东南角的国家地区、山丘河川分别如下。
结匈国在其西南①,其为人结匈②。
【注释】①其:代指邻近结匈国的灭蒙鸟。而灭蒙鸟在结匈国的北边,参看本书《海外西经》。
②结匈:可能指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。
【译文】结胸国在灭蒙鸟的西南面,那里的人都长着像鸡一样尖削凸出
的胸脯。
南山在其东南①。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。
【注释】①其:也是代指灭蒙鸟,否则,后面“一曰南山在结匈东南”一句就重复而多余了。
以下同此。
【译文】南山在灭蒙鸟的东南面。从这座山来的人,把虫叫做蛇,把蛇
叫做鱼。也有一种说法认为南山在结胸国的东南面。
比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
【译文】比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽
毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东
面。
羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长
颊(ji2)①。
【注释】①颊:面颊,脸的两侧。
【译文】羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身
生满羽毛。另一种说法认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副
长长的脸颊。
有神人二八,连臂,为帝司夜于此野①。在羽民东,其为人小颊赤肩,
尽十六人。
【注释】①司:视察。这里是守候的意思。
【译文】有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这
位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十
六个人。
毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。
【译文】毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔
却是一只脚。另一种说法认为毕方鸟在二八神人的东面。
讙(hu1n)头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙(hu@),方捕鱼①。
一曰在毕方东。或曰讙朱国。
【注释】①方:正在,正当。因为是配合图画的说明文字,所以出现了这种记述具体的一举
一动的词语。以下此类词语尚多。
【译文】讙头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还
长着鸟嘴,正在用它们的鸟嘴捕鱼。另一种说法认为讙头国在毕方鸟的东
面。还有人认为讙头国就是讙朱国。
厌火国在其(国)南,[其为人]兽身黑色,(生)火出其口中。一曰在
讙朱东。
【译文】厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑
色的,火从他们的口中吐出。另一种说法认为厌火国在讙朱国的东面。
三(株)[珠]树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其
为树若彗①。
【注释】①彗:即彗星。因为它拖着一条又长又散的尾巴就像扫帚,所以通常也称为扫帚星。
这里实际是指树的形状像一把扫帚。
【译文】三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。另一种说法认为那里的树像彗星的样子。
三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
【译文】三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。另一
种说法认为三苗国就是三毛国。
戴(zh@)国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰(\)[盛]国在三
毛东。
【译文】\国在它的东面,那里的人都是黄色皮肤,能操持弓箭射死蛇。
另一种说法认为盛国在三毛国的东面。
贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在\国东。
【译文】贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。另一种说法
认为贯胸国在\国的东面。
交胫(j@ng)国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东②。
【注释】①胫:人的小腿。这里指整个腿脚。②穿匈:即贯匈国。穿、贯二字的音义相同。
【译文】交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。另一
种说法认为交胫国在穿胸国的东面。
不死民在其东,其为人黑色,寿[考]①,不死。一曰在穿匈国东。
【注释】①考:老。指长寿。
【译文】不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不
死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。
(岐)[反]舌国在其东,[其为人反舌]。一曰在不死民东。
【译文】反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。
另一种说法认为反舌国在不死民的东面。
昆仑虚(q&)在其东①,虚(q&)四方②。一曰在(岐)[反]舌东,为
虚四方。
【注释】①虚:大丘。这里是山的意思。②虚:所在地。这里指山下底部地基。
【译文】昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在
反舌国的东面,山基向四方延伸。
羿(y@)与凿齿战于寿华之野①,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持
弓矢,凿齿持盾。一曰[持]戈。
【注释】①羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,
有五、六尺长,形状像一把凿子。
【译文】羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆
仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿
齿拿着戈。
三首国在其东,其为人一身三首。
【译文】三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。
周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国在三首东②。
【注释】①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。②焦侥国:传说此国与周饶国
的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国,
就是现在所说的小人国。
【译文】周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带
而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。
长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。
【译文】长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓
着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕
鱼的。
狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、
蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰
爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)[鸱](ch9)久、视肉、虖交④。
【注释】①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这
种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,
割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。
文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。④虖交:不详何物。
【译文】狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北
面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也
埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、
花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。
(其)[有]范林方三百里①。
【注释】①范林:树林繁衍茂密。
【译文】有一片方圆三百里大小的范林。
南方祝融①,兽身人面,乘两龙。
【注释】①祝融:神话传说中的火神。
【译文】南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。
山海经卷七 海外西经
海外自西南陬(z#u)至西北陬者。
【译文】海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。
灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
【译文】灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
大运山高三百仞(r6n)①,在灭蒙鸟北。
【注释】①仞:古代的八尺合一仞。
【译文】大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。
大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》①,乘两龙,云盖三层。
左手操翳(y@)②,右手操环,佩玉璜(hu2ng)③。在大运山北。一曰大
遗之野。
【注释】①夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:
同“舞”。②翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。③璜:一种半圆形玉器。
【译文】大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,
飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂
着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九
代》是在大遗野。
三身国在夏后启北,一首而三身。
【译文】三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三
个身子。
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手①。
【注释】①手:这里指马的腿蹄。
【译文】一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、
一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。
奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。
有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
【注释】①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。
【译文】奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,
眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着
两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。
形天与帝(至此)争神①,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以
脐为口,操干戚以舞。
【注释】①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。形,通“刑”,割、杀之意。天
是颠顶之意,指人的头。刑天就是砍断头。所以,此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。
【译文】刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常
羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大
斧而舞动。
女祭、女(戚)[薎(mi6)]在其北,居两水间,(戚)[薎]操(鱼薎)
[鱼■(zh@)]①,祭操俎(z()②。
【注释】①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。
【译文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的
北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里
捧着俎器。
■(c@)鸟、■(zh1n)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。■鸟人
面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
【译文】一种■鸟、一种■鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家
那个国家就会败亡。■鸟和■鸟栖息在女巫祭的北面。■鸟长着人的面孔,
立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一
起的混称。
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
【译文】丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模
样。
女丑之尸,生而十日炙(zh@)杀之①。在丈夫北。以右手鄣(zh4ng)
其面②。十日居上,女丑居山之上。
【注释】①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
【译文】有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横
卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑
的尸体横卧在山顶上。
巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下
也。
【译文】巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握 着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。
并封在巫咸东,其状如彘(zh@),前后皆有首,黑。
【译文】称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前
后都有头,是黑色的。
女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。
【译文】女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕
着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。
轩(xu1n)辕(yu2n)之国在(此)穷山之际,其不寿者八百岁。在女
子国北,人面蛇身,尾交首上。
【译文】轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。
轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶
上。
穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。
【译文】穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是
因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方
形,被四条大蛇相互围绕着。
(此)诸(夭)[沃]之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘
露①,民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之,
两鸟居前导之。
【注释】①甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。
【译文】有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地
舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮
用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃
野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引
导着。
龙鱼陵居在其北,状如(狸)[鲤]。一曰鰕(xi1)①。即有神圣乘此
以行九野②。一曰鳖鱼在(夭)[沃]野北,其为鱼也如鲤。
【注释】①鰕:体型大的鲵(n0)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长
尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。②九:表示多数。这
里是广大的意思。
【译文】既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的
形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广
大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼
相似。
白民之国在龙鱼北,白身被(p0)发①。有乘黄,其状如狐,其背上有
角,乘之寿二千岁。
【注释】①被:通“披”。
【译文】白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头
发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上
它就能活两千年的长寿。
肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,(先入伐帝)[圣人代立],于此取
之①。
【注释】①圣人代立,于此取之:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时没衣服,一旦中原
地区有英明的帝王继立,那么,常雄树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。
【译文】肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,每当中原地
区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。
长股之国在雄常北,被(p0)发。一曰长脚。
【译文】长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。另一种说法
认为长股国叫长脚国。
西方蓐(r))收①,左耳有蛇,乘两龙。
【注释】①蓐收:神话传说中的金神,样子是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺(y)e)斧。
【译文】西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。
山海经卷八
海外北经
海外自(东)[西]北陬(z#u)至(西)[东]北陬者。
【译文】海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。
无(■)[启](q!)之国在长股东,为人无(■)[启]①。
【注释】①无启:无嗣。传说无启国的人住在洞穴中,平常吃泥土,不分男女,一死就埋了,
但他们的心不腐朽,死后一百二十年就又重新化成人。
【译文】无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。
钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,
不息,息为风,身长千里。在无(■)[启]之东。其为物,人面,蛇身,赤
色,居钟山下。
【译文】钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白昼,闭上眼睛便是
黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一
呼吸就生成风,身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是
人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。
一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。
【译文】一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。
另一种说法认为像普通的人有手有脚。
柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人
足反折。
【译文】柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长
着,脚弯曲朝上。另一种说法认为柔利国叫做留利国,人的脚是反折着的。
共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥(ju6)为泽
溪①。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷(种)②。禹厥之,三仞(r6n)
三沮(j()③,乃以为众帝之台④。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首
人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东,台四方,隅(y*)有
一蛇⑤,虎色⑥,首冲南方。
【注释】①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。③三:表示多数。仞:通“■”,
充满。沮:败坏。这里是陷落的意思。④众帝:指帝尧、帝喾、帝丹朱、帝舜等传说中的上古帝王。
⑤隅:角落。⑥虎色:虎文,即老虎皮毛的颜色纹理。
【译文】天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上
吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流
过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次蹋
陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山
的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋和人的面孔,蛇的身子
而是青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工
台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相
似,头向着南方。
深目国在其东,为人举一手。一(目)曰在共工台东。
【译文】深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人总是举起一只手。另
一种说法认为深目国在共工台的东面。
无肠之国在深目东,其为人长而无肠。
【译文】无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大而肚子里却没有肠
子。
聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂其耳②。县(xu2n)
居海水中③,及水所出入奇物。两虎在其东④。
【注释】①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:
同“悬”。无所依倚。这里是孤单的意思。④两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。
这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自《海外南经》以下比比皆是。因为原
画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。
【译文】聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且
在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到
出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。
夸父与日逐(zh^u)走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
【译文】神人夸父要与太阳赛跑而追赶它,已追上了太阳。这时夸父很
渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河水还是不解渴,又
要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐
杖,变成了邓林。
(博)[夸]父国在聂(sh6)耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄
蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。
【译文】夸父国在聂耳国的东面,那里的人身体高大,右手握着青色蛇,
左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实由两棵非常大的树木形成了树林。
另一种说法认为夸父国叫博父国。
禹所积石之山在其东①,河水所入。
【注释】①禹所积石之山:是一座山,即禹所积石山。传说大禹曾疏通积石山而导引黄河水
流过。此积石山是另一座山,不是这里所说的禹所积石山。
【译文】禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。
拘(缨)[瘿(y!ng)]之国在其东,一手把(缨)[瘿]①。一曰利(缨)
[瘿]之国。
【注释】①瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。
【译文】拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上
的大肉瘤。另一种说法认为拘瘿国叫做利瘿国。
寻木长千里,在拘(缨)[瘿]南,生河上西北。
【译文】有种叫做寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河
岸上的西北方。
跂(q@)踵(zh%ng)国在拘(缨)[瘿]东①,其为人大,两足亦大。
一曰(大)[反]踵②。
【注释】①跂踵:走路时脚跟不着地。②反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的
方向是相反的。
【译文】跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都是身材高大,两只脚也非
常大。另一种说法认为跂踵国叫反踵国。
欧丝之野在(大)[反]踵东,一女子跪据树欧丝①。
【注释】①据树:据古人解说,是凭依桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。这大概是图
画上的形状。欧:同“呕”。吐。
【译文】欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。
三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。
【注释】①仞:古时八尺为一仞。
【译文】三棵没有枝干的桑树,在欧丝野的东面,这种树虽高达一百仞,
却不生长树枝。
范林方三百里,在三桑东,洲环其下①。
【注释】①洲:水中可居人或物的小块陆地。
【译文】范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。
务隅之山,帝颛(zhu1n)顼(x&)葬于阳①。九嫔葬于阴②。一曰爰
有熊、罴(p0)、文虎、离朱、(鸱)[鸱(ch9)]久、视肉。
【注释】①颛顼:传说中的上古帝王。②九嫔:指颛顼的九个妃嫔。
【译文】务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。另一
种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉怪兽。
平丘在三桑东。爰有遗玉、青(鸟)[马]、视肉、杨柳、甘柤(zh1)、
甘华①,百果所生②。(有)[在] 两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
【注释】①遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为
琥珀,又过千年之后化为遗玉。甘柤:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的,叶子是白
色的,果实是黑色的。甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。②百:这里表示很
多的意思,并非实指。
【译文】平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳
树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,
有两个大丘处于其间,叫做平丘。
北海内有兽,其状如马,名曰騊(t2o)駼(t*)。有兽焉,其名曰驳
(b$),状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩(qi$ngqi$ng)。
有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
【译文】北海内有一种野兽,形状像一般的马,名称是騊駼。又有一种
野兽,名称是驳,形状像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又
有一种白色的野兽,形状像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,形状像
老虎,名称是罗罗。
北方禺彊(ji1ng)①,人面鸟身,珥(7r)两青蛇②,践两青蛇。
【注释】①禺彊:也叫玄冥,神话传说中的水神。②珥:插。这里指穿挂着。
【译文】北方的禺疆神,长着人的面孔而鸟的身子,耳朵上穿挂着两条
青蛇,脚底下践踏着两条青蛇。
山海经卷九
海外东经
海外自东南陬(z#u)至东北陬者。
【译文】海外从东南角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。
??(ji5)丘,爰有遗玉、青马、视肉、杨柳、甘柤(zh1)、甘华。甘
果所生,在东海。两山夹丘,上有树木。一曰嗟丘。一曰百果所在,在尧葬
东。
【译文】??丘,这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华
树。结出甜美果子的树所生长的地方,就在东海边。两座山夹着??丘,上面
有树木。另一种说法认为??丘就是嗟丘。还有一种说法认为各种果树所存在
的地方,在葬埋帝尧之地的东面。
大人国在其北,为人大,坐而削(sh4o)船①。一曰在??(ji5)丘北。
【注释】①削船:削、梢二字同音假借。梢是长竿子,这里作动词用。梢船就是用长竿子
撑船。
【译文】大人国在它的北面,那里的人身材高大,正坐在船上撑船。一
种说法认为大人国在??丘的北面。
奢比之尸在其北①,兽身、人面、大耳,珥(7r)两青蛇。一曰肝榆之
尸在大人北。
【注释】①奢比:也叫奢龙,传说中的神。
【译文】奢比尸神在大人国的北面,那里的人都长着野兽的身子、人的
面孔、大大的耳朵,耳朵上穿挂着两条青蛇。另一种说法认为肝榆尸神在大
人国的北面。
君子国在其北,衣冠带剑①,食兽,使二(大)[文]虎在旁,其人好(h4o)
让不争。有薰华草,朝生夕死。一曰在肝榆之尸北。
【注释】①衣冠:这里都作动词用,即穿上衣服戴上帽子。
【译文】君子国在奢比尸神的北面,那里的人穿衣戴帽而腰间佩带着
剑,能吃野兽,使唤的两只花斑老虎就在身旁,为人喜欢谦让而不争斗。那
里有一种薰华草,早晨开花傍晚凋谢。另一种说法认为君子国在肝榆尸神的
北面。
■■(h$ng h$ng)在其北①,各有两首。一曰在君子国北。
【注释】①■■:就是虹霓,俗称美人虹。据古人说,虹双出而颜色鲜艳的为雄,称作虹;
颜色暗淡的为雌,称作霓。
【译文】■■在它的北面,它的各端都有两个脑袋。另一种说法认为■
■在君子国的北面。
朝(zh1o)阳之谷,神曰天吴,是为水伯。在■■(h$ng h$ng)北两
水间。其为兽也,八首人面,八足八尾,(皆)[背]青黄。
【译文】朝阳谷,有一个神人叫做天吴,就是所谓的水伯。他住在■■
北面的两条水流中间。他是野兽形状,长着八个脑袋而是人的脸面,八只爪
子八条尾巴,背部是青中带黄的颜色。
青丘国在其北。其狐四足九尾。一曰在朝阳北。
【译文】青丘国在它的北面。那里有一种狐狸长着四只爪子九条尾巴。
另一种说法认为青丘国在朝阳谷的北面。
帝命竖亥(h4i)步①,自东极至于西极,五亿十选九千八百步②。竖
亥右手把算③,左手指青丘北。一曰禹令竖亥。一曰五亿十万九千八百步。
【注释】①竖亥:传说中一个走得很快的神人。②选:万。③算:通“筭”。古代人计数用
的筹码。
【译文】天帝命令竖亥用脚步测量大地,从最东端走到最西端,是五亿
十选九千八百步。竖亥右手拿着算筹,左手指着青丘国的北面。另一种说法
认为是大禹命令竖亥测量大地。还一种说法认为测量出五亿十万九千八百
步。
黑齿国在其北,为人黑[齿],食稻啖(d4n)蛇①,一赤一青,在其旁。
一曰在竖亥北,为人黑首,食稻使蛇,其一蛇赤②。
【注释】①啖:吃。②这段文字所述都是原画面上的图像。
【译文】黑齿国在它的北面,那里的人牙齿漆黑,吃着稻米又吃着蛇,
还有一条红蛇和一条青蛇,正围在他身旁。另一种说法认为黑齿国在竖亥所
在地的北面,那里的人是黑脑袋,吃着稻米驱使着蛇,其中一条蛇是红色的。
下有汤(y2ng)谷①。汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。居水中,
有大木,九日居下枝,一日居上枝。
【注释】①下有:“下有”是针对“上有”而言,原图上自然画着上面有什么,但图画已不
存,而说明文字又未记述,故今不知何所指。汤谷:据古人解说,这条谷中乃苋取?nbsp;
【译文】下面有汤谷。汤谷边上有一棵扶桑树,是十个太阳洗澡的地方,
在黑齿国的北面。正当大水中间,有一棵高大的树木,九个太阳停在树的下
枝,一个太阳停在树的上枝。
雨师妾在其北。其为人黑,两手各操一蛇,左耳有青蛇,右耳有赤蛇。
一曰在十日北,为人黑身人面,各操一龟。
【译文】雨师妾国在汤谷的北面。那里的人全身黑色,两只手各握着一
条蛇,左边耳朵上挂有青色蛇,右边耳朵挂有红色蛇。另一种说法认为雨师
妾国在十个太阳所在地的北面,那里的人是黑色身子而人的面孔,两只手各
握着一只龟。
玄股之国在其北。其为人衣鱼食■(#u)①,使两鸟夹之。一曰在雨师
妾北。
【注释】①衣鱼:穿着用鱼皮做的衣服。食■:■也作“鸥”,即鸥鸟,在海边活动的叫海
鸥,在江边活动的叫江鸥。食■即食鸥,就是吃鸥鸟产下的蛋。
【译文】玄股国在它的北面。那里的人穿着鱼皮衣而吃鸥鸟蛋,使唤的
两只鸟在身边。另一种说法认为玄股国在雨师妾国的北面。
毛民之国在其北。为人身生毛。一曰在玄股北。
【译文】毛民国在它的北面。那里的人全身长满了毛。另一种说法认为
毛民国在玄股国的北面。
劳民国在其北,其为人黑。或曰教民。一曰在毛民北,为人面目手足尽
黑。
【译文】劳民国在它的北面,那里的人全身黑色。有的人称劳民国为教
民国。另一种说法认为劳民国在毛民国的北面,那里的人脸面眼睛手脚全是
黑的。
东方句(g#u)芒①,鸟身人面,乘两龙。
【注释】①苟芒:神话传说中的木神。
【译文】东方的句芒神,是鸟的身子人的面孔,乘着两条龙。
建平元年四月丙戊,待诏太常属臣望校治,侍中光禄勋臣龚、侍中奉车
都尉光禄大夫臣秀领主省①。
【注释】①这段文字不是《山海经》原文,而是整理者对本卷文字作完校勘工作后的署名。
建平是西汉哀帝的年号,而建平元年相当于公元前六年。秀即刘秀,原来叫刘歆,后来改名为秀,西
汉末年人,是著名的经学家、目录学家。他曾继承其父刘向的事业,领导主持整理古籍、编撰目录的
工作,成就很大。
【译文】建平元年四月丙戊日,待诏太常属臣丁望校对整理,侍中光禄
勋臣王龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣刘秀领衔主持。